復古出版商承認SNES和Genesis重新發行包含“未信用”的風扇翻譯

Retro-Bit Publishing是一家專門在現代遊戲機上重新發行日本的8和16位遊戲的公司,最近被指控在其端口中使用現有的粉絲翻譯而沒有信用。該公司確認這些費用確實是正確的,併計劃向不受信用的譯者“提供解決方法”。

有問題的四場比賽是Shockman Zero,Suckault Suits Valken,Gley Lancer和Majyuo:惡魔之王。這些主張首先由 翻譯者krokodyl 在他們的博客上,他在幾個遊戲中引用了相同的對話以及粉絲翻譯人員創建的自定義字體。最令人難以置信的證據是在Gley Lancer中,粉絲翻譯人員Mijet將自己的名字添加到了遊戲信用的日語版本中,您可以在Retro-Bit的版本中找到,這清楚地表明使用了其他人的作品。正如Krokodyl在博客文章中指出的那樣,Retro-Bit在公開問答中指出,它沒有為這些重新發行“利用任何現有腳本或工作”。

“在內部討論之後,我們作為Retro-Bit得出的結論是,提交的最終作品在較少或更高的程度上,無學的工作,” Retro-Bit在一份聲明中寫道。 時間延長。 “ …這是我們最終的不負責任的監督,我們對此結果充分責任,而不是驗證提交的翻譯。為了修改這種情況,我們將著手達到那些不承認工作的人提供解決方法的方法。”

Retro-Bit進一步表示,它已延遲了未來的重新發行,以進一步調查情況並確保不會復發。

Retro-Bit並不是最近幾天唯一遇到麻煩的唯一一家。本月早些時候 有限的跑步遊戲道歉 用於出售可能會因電壓不匹配而損壞NES控制台的墨盒。

Login
Loading...
Sign Up
Loading...